Men titeln är också inspirerad av en dikt av E E (Edward Estlin) Cummings, eller som han ofta skrev sitt namn: e e cummings. Översättningen är gjord av Görgen Antonsson och Lars Hagström och finns med i ”50 dikter”, publicerad i FIBs Lyrikklubb 1984. En dikt som kan läsas på flera sätt, t ex dom stora bokstäverna nerifrån och upp....
Här är översättningen (gjord av Görgen Antonsson och Lars Hagström) och originalet till dikten. I översättningen formar ju dom stora bokstäverna på ett vackert sätt NYTT LIV om man läser dom nerifrån och upp, men vad blir det i original? NEW....vadå? Eller ska det bara bli NEW? Hursomhelst blir dikten jättevacker om man läser det som finns innanför parenteserna för sej och det som finns utanför för sej.
Här är översättningen (gjord av Görgen Antonsson och Lars Hagström) och originalet till dikten. I översättningen formar ju dom stora bokstäverna på ett vackert sätt NYTT LIV om man läser dom nerifrån och upp, men vad blir det i original? NEW....vadå? Eller ska det bara bli NEW? Hursomhelst blir dikten jättevacker om man läser det som finns innanför parenteserna för sej och det som finns utanför för sej.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar